Balamb Forum

Final Fantasy VII Controversy

I fan del settimo capitolo sono molti... e qui possono dare sfogo al loro amore per Cloud & Co.

Moderatori: Shadow, Bad Messiah

Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Sephiroth » 11/01/2013, 21:08



E voi, come dite? :)
the alien ha scritto:mica ho paura di te , genocidio

---
'Cuz Balamb Will Never Die.
But you will.
Avatar utente
Sephiroth
Admin
Admin
 
Messaggi: 3596
Iscritto il: 20/12/2007, 0:25
Località: Midgar

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Grande magico Wall » 11/01/2013, 22:36

Nel modo giusto.
Avatar utente
Grande magico Wall
Amazing User
Amazing User
 
Messaggi: 3126
Iscritto il: 14/02/2008, 16:27
Località: Napoli

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Griè » 12/01/2013, 0:24

questi dubbi amletici di pronuncia ultimamente ti stanno dando da pensare Seph? xD

(pensa anche al Balàmb/Bàlamb)
Immagine
**-[Cosplay Page]-**
**-[DeviantArt]-**
_ _ _

* - BF Oscar 2008: - *
# 1st place - * membro più staffabile *
# 2nd place - * membro più bello *
~ waiting 4 userbars :fiore: ~
Avatar utente
Griè
Mod
Mod
 
Messaggi: 1784
Iscritto il: 14/02/2008, 10:39
Località: Loano (SV)

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda miles » 12/01/2013, 0:36

Rispettivamente:

- Bahamut come lo dice Cloud
- Mana points
- Red XIII (Red thirteen o tredici)
- Tifa (non c'è bisogno di specificare) :D
- Sephiroth e non "Sefferroth"
- Meteor come lo dice Sephiroth all' inizio
- Chòcobo
- Nibelheim prima di Crisis Core lo pronunciavo come Cloud. E invece è "alla tedesca"... :sisi:
- RED DRAGON!! :rotfl:
Immagine
Avatar utente
miles
Amazing User
Amazing User
 
Messaggi: 17
Iscritto il: 31/12/2012, 12:29

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Sephiroth » 12/01/2013, 1:18

Allora, io invece dico:

- Bàhamut (insomma, nessuna delle loro due mi va bene :P )
- MP è Magic Points - in fondo si usano per usare il comando Magic, no? (Sicuramente non è Mako Points, anche se questa è una soluzione pittoresca!)
- Red Thirteen, ma ammetto che alla mia prima giocata (quanti anni avevo? 11?) per "semplicità" dicevo Red Csiii :)
- Tifa (facile)
- Anch'io pronuncio "Sefirot", magari il -th finale ce lo lascio, ma è probabile che la pronuncia inglese corretta sia Sefferoth, no?
- Meteor lo pronuncio "all'italiana", ma altrimenti mi schiero col mio omonimo.
- Chocòbo
- Nibelheim, così com'è scritto. Come sarebbe "alla tedesca"?

Griè ha scritto:questi dubbi amletici di pronuncia ultimamente ti stanno dando da pensare Seph? xD

(pensa anche al Balàmb/Bàlamb)

Maledizione, e sono sempre in minoranza!!! :lol:
the alien ha scritto:mica ho paura di te , genocidio

---
'Cuz Balamb Will Never Die.
But you will.
Avatar utente
Sephiroth
Admin
Admin
 
Messaggi: 3596
Iscritto il: 20/12/2007, 0:25
Località: Midgar

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Shadow » 12/01/2013, 1:26

Se non mi sbaglio, la pronucnia corretta di Sephirtoh dovrebbe essere: Sefirots, con la t quasi inpronunciata.



Potete sentire la pronuncia a 0.25
The brave do not fear the grave

Immagine
Avatar utente
Shadow
Mod
Mod
 
Messaggi: 3267
Iscritto il: 13/02/2008, 22:13
Località: Borgo a Buggiano

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Sephiroth » 12/01/2013, 1:32

Shadow ha scritto:Se non mi sbaglio, la pronucnia corretta di Sephirtoh dovrebbe essere: Sefirots, con la t quasi inpronunciata.

Sì, quello è il -th... In effetti non ci dovrebbero essere dubbi su quel nome, proprio per One-Winged Angel. :)
the alien ha scritto:mica ho paura di te , genocidio

---
'Cuz Balamb Will Never Die.
But you will.
Avatar utente
Sephiroth
Admin
Admin
 
Messaggi: 3596
Iscritto il: 20/12/2007, 0:25
Località: Midgar

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Shadow » 12/01/2013, 1:40

Qua invece la parte finale del nome è leggermente diversa



minuto 3.50, pronuncia il suo nome con una t "aspirata", ma all'incirca siamo li.

EDIT: anche per i chocobo e bahamut abbiamo una pronuncia esatta...



Qua a 0.19 per il chocobo.



E qui a 0.18 per bahanut.
The brave do not fear the grave

Immagine
Avatar utente
Shadow
Mod
Mod
 
Messaggi: 3267
Iscritto il: 13/02/2008, 22:13
Località: Borgo a Buggiano

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Teoskaven » 12/01/2013, 1:59

I bei tempi in cui non c'era il doppiaggio e Cloud aveva ancora un qualche tipo di dignità.

Anyway:

- Bàhamut
- Mind Points
- Red tredicesimo
- Tifa (duh)
- Sefirot
- Meteor letterale
- Chocòbo
- Nibelheim letterale

Fun fact: per un bel po' ho letto Cloud come "Clod" (ovvero il "Claude" di lingua francese).
Immagine
Avatar utente
Teoskaven
SMod
SMod
 
Messaggi: 3431
Iscritto il: 13/02/2008, 23:12
Località: Mediolanum City

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda miles » 12/01/2013, 9:09

- Nibelheim, così com'è scritto. Come sarebbe "alla tedesca"?


00:57

Riguardo a Sephiroth e Sefferroth... Non che sia sbagliato in verità, il punto è che spesso gli americani esagerano nello storpiare i nomi con il loro accento... Ad esempi molti dicono "Tiffa", fateci caso.
Invece per Bahamùt non me l'aspettavo davvero (non ho ancora giocato a FFXII) :shock:

Fun fact: per un bel po' ho letto Cloud come "Clod" (ovvero il "Claude" di lingua francese).

Dio mio tu non hai idea di quanta gente dica Clod, ma perchè?!? :D
Immagine
Avatar utente
miles
Amazing User
Amazing User
 
Messaggi: 17
Iscritto il: 31/12/2012, 12:29

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda edgar89 » 12/01/2013, 10:34

Bàhamut
Magic Point (e comunque sempre chiamati emme ppi)
Red Tredicesimo
Tifa
Sefiròt
Meteor (letterale)
Chòcobo
Nìbelheim
Avatar utente
edgar89
Amazing User
Amazing User
 
Messaggi: 82
Iscritto il: 01/10/2010, 12:28

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Darkshare » 16/01/2013, 11:38

post interessantissimo XD
io sono dell'idea che si possa usare due versioni per tutti quanti i nomi, a seconda che si sia in un contesto inglese o italiano...
per esempio, parlando in italiano viene normale dire chocòbo, mentre se si parla in inglese è più spontaneo dire chòcobo ...
ovviamente ci sono nomi come tifa che cambiano di poco, però fra la "versione italiana" e la "versione inglese" si può sentire che cambia qualcosa sulla i ...
per sephiroth direi che cambia il finale: "sefirot" in italiano e "sefiros" in inglese, con il solito cambiamento sulla i ...

ovviamente la prima volta che uno ci gioca vengono fuori le pronunce più improbabili XD io prima dicevo baamuth, o meglio bàmut, insomma con una sola a lunga .... è stato uno shock sentire per la prima volta bahamuth con l'acca ben presente !!
Avatar utente
Darkshare
Amazing User
Amazing User
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 15/01/2013, 17:22

Re: Final Fantasy VII Controversy

Messaggioda Sir Auron » 17/01/2013, 12:10

Ahahahah il Neo Bahamut alla fine vale tutto il video! Comunque...

-Bàhamut (credo che agli italiani venga spontaneo così!), anzi adesso che lo rileggo lo dico "Bàamut"!
-MP è PER FORZA Magic Points...
-Red XIII, la primissima volta ammetto che lo chiamavo "Red tredici" ahahah!
-Tifa rimane Tifa, eh! Al limite "boobs" :P
-Eh, qui si va sul complicato... Quando ne parlo senza farci caso dico "Sefirot", se lo leggo invece viene quella giusta, cioè "Seferos", anche se non rende perchè il "th" aspirato è inscrivibile ahah!
-Nonostante sia sbagliato, lo dico "Mèteor" xD
-Chocòbo, anche se in questo caso, in FF X, dicono Chòcobo...
-"Nibolaim", bruttissimo...
(¯º•.¸¸.•**•.¸¸.*TvuZZ Master*.¸¸.•**•.¸¸.•º¯)
Sir Auron & Er Sephy
Allievi: #Gaara#Sine Lux#King Lollo Man#Lockedheart#Zack

Immagine *** Immagine
---
Immagine
Avatar utente
Sir Auron
SMod
SMod
 
Messaggi: 1952
Iscritto il: 27/12/2007, 0:47
Località: Livorno, Truzzolandia.


Torna a Compilation of Final Fantasy VII

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite