
Final Fantasy XIII sull'OPM olandese: intervista e scan!
scritto da: Nao | in data: 30-01-2010 | 17:33La versione olandese dell'Official PlayStation Magazine ha rilasciato un intervista con il producer di Final Fantasy XIII, Yoshinori Kitase. Nell'intervista, Kitase conferma che ci saranno dei DLC così come un'altra cosa interessante: le versioni PS3 e 360 del gioco usano, a quanto pare, differenti motori. Questo sembra strano, dato che Square-Enix aveva detto che avrebbe usato il Crystal Tools per sviluppare il gioco su entrambe le piattaforme. Trovate l'intervista subito dopo le scan!
Come ci si sente ora che Final Fantasy XIII è stato completato?
Kitase: Tiriamo un grande sospiro di sollievo. Ci è voluto molto prima di completarlo. Quando passeggi per le vie di Tokyo, è bello vedere che la gente apprezza così tanto Final Fantasy. Questo è ciò che mi fa dire "ne è valsa la pena".
Questo è il primo Final Fantasy su PS3. In che modo lo sviluppo è stato diverso in confronto a quello dei titoli precedenti?
Kitase: Questa volta abbiamo dovuto lavorare molto duramente. Final Fantasy XIII all'inizio doveva essere un titolo per PS2, ma abbiamo dovuto cambiare sistema a causa dell'arrivo della PS3. Ciò ci è costato circa un anno e mezzo ed è stato un lavoro per tentativi. In ogni caso, dato che abbiamo lavorato molto duramente fin dall'inizio, siamo stati molto più veloci di quanto ci aspettavamo e abbiamo potuto iniziare la traduzione per le versioni occidentali e il doppiaggio giapponese del gioco quando eravamo ancora a uno stato primitivo dello sviluppo. È grazie a questo che possiamo rilasciare le due versioni occidentali a soli tre mesi di distanza dal rilascio giapponese.
La versione europea è identica alla versione giapponese o la versione europea avrà dei contenuti extra che compenseranno la lunga attesa?
Kitase: All'inizio avevamo pianificato di rilasciare il gioco lo stesso giorno in tutti i territori, quindi avevamo l'intenzione di fare una versione sola per tutte le regioni. Quando abbiamo capito che non potevamo farcela, abbiamo deciso di rilasciare il gioco il prima possibile dopo il suo rilascio in Giappone. All'inizio abbiamo avuto dubbi, non sapevamo se mettere dei contenuti extra alla versione occidentale, ma riflettendoci abbiamo capito che se lo avessimo fatto il gioco sarebbe arrivato ancora più tardi. Prepareremo un DLC, ma arriverà un po' più tardi agli occidentali rispetto ai giapponesi.
I fan occidentali sono felici di non dover aspettare mesi e mesi per il rilascio del gioco in occidente questa volta...
Kitase: È a causa dei fan che volevamo fare una relase in contemporanea mondiale. Un po' di tempo fa, durante le mie vacanze, sono stato in Europa e ho parlato con vari fan europei. Ad ogni conversazione emergeva questo particolare frustrante. Non sapevo che fosse così dura per voi, perciò mi sono assicurato che il processo di localizzazione iniziasse presto. Non abbiamo neanche dovuto cambiare il gioco in base agli standard dei vari televisori. Niente più NTSC o PAL, in ogni stanza si può trovare un televisore digitale ai giorni nostri, quindi non dobbiamo spendere un mese extra per effettuare la conversione a un formato video differente.
Lo sviluppo in contemporanea su PS3 e Xbox 360 ha causato delle difficoltà?
Kitase: La nostra priorità massima è stata quella di raggiungere la stessa qualità su entrambe le console. È evidente che ha portato qualche difficoltà. Le due console hanno bisogno di un approccio differente, specialmente sulla parte grafica. Abbiamo dovuto creare un engine per ogni versione del gioco. Abbiamo dovuto pensare un anno a tutti gli engine per arrivare allo stesso livello grafico su entrambe le console.
In che modo si presentano le missioni secondarie?
Kitase: Come saprai, il gioco consiste di due parti; Cocoon e Pulse. Nella prima si affronterà principalmente la storia mentre su Pulse potrai darti all'esplorazione e fare varie missioni secondarie. Senza le missioni secondarie il gioco dura circa 60 ore. Se dopo aver finito le missioni secondarie visiti Grand Pulse, avrai da fare per molto tempo. Puoi continuare a fare queste missioni per poter guadagnare dei punti Crystarium, in pratica il gioco dura all'infinito.
Abbiamo pensato che Lightning non rientrasse esattamente nei canoni del classico protagonista di Final Fantasy. Innanzitutto si tratta di una donna e non si un ragazzino androgino. In secondo luogo, è la donna più forte e dura che abbiamo mai incontrato. Colpisce in faccia il "macho" Snow più volte, senza battere ciglio.
Kitase: Il "cambiamento" ha giocato un ruolo determinante nella scelta di Lightning. Era da un po' che non avevamo una protagonista di sesso femminile, ma in realtà non è stato tanto importante il sesso. Volevamo semplicemente creare una personalità forte.
Lightning è stata progettata per essere la versione femminile di Cloud Strife, o abbiamo scoperto un altro errore di Wikipedia?
Kitase: in realtà non è corretto. L'unica cosa che Cloud e Lightning hanno in comune è il loro passato di soldati. Lightning tuttavia risulta ugualmente fredda e dura, ma nel prosieguo della storia scoprirete che nasconde un aspetto fragile. Cloud non ce l'aveva. Sicuramente non abbiamo cercato di emulare il successo di Cloud.
Ora lavori per la Square Enix da un po' di tempo. Come vedi Final Fantasy XIII rispetto ai suoi illustri predecessori?
Kitase: Considero questo Final Fantasy come il capitolo più evoluto della serie. Dal punto di vista dell'ambientazione, è molto simile a Final Fantasy VII, ma siamo andati oltre, aggiungendo molti più elementi futuristici di quelli che possiate immaginare. Sono soprattutto orgoglioso del sistema di battaglia. È uno dei sistemi più avanzati ai quali avrete giocato. Quando lo proverete per la prima volta, vi verrà subito in mente Final Fantasy XII, specialmente perché prenderete parte in una battaglia come un gruppo. Ma fondamentalmente abbiamo preso gli aspetti migliori dei precedenti Final Fantasy e li abbiamo messi all'interno di questo.
Perché in Occidente hai scelto di sostituire la theme song originale con una canzone di Leona Lewis? Non sarebbe stato meglio tradurre la canzone originale?
Kitase: Abbiamo provato a tradurre il theme song originale, ma la cantante si è trovata in difficoltà. Questo è un nuovo tipo di strategia, un esperimento, se volete chiamarlo così. Perché non usare un diverso cantante per ogni regione? Se sia il contenuto sia l'atmosfera della canzone sono in linea con il gioco, allora ci aspettiamo che quella data canzone avrà un successo maggiore in quella determinata regione. La Square Enix sta pensando sempre più in prospettiva internazionale e la localizzazione gioca un ruolo importante all'interno di questa strategia.
È questa la ragione del fatto che il doppiaggio giapponese con sottotitoli occidentali non è selezionabile nella versione occidentale? Questa è una cosa che molti fan vorrebbero...
Kitase: È a causa dello spazio disponibile. Il disco Blu-Ray è stato riempito al massimo a causa dei filmati in CG, quindi una versione con voci giapponesi e inglesi è impossibile da realizzare.
Intervista a Yoshinori Kitase
Come ci si sente ora che Final Fantasy XIII è stato completato?
Kitase: Tiriamo un grande sospiro di sollievo. Ci è voluto molto prima di completarlo. Quando passeggi per le vie di Tokyo, è bello vedere che la gente apprezza così tanto Final Fantasy. Questo è ciò che mi fa dire "ne è valsa la pena".
Questo è il primo Final Fantasy su PS3. In che modo lo sviluppo è stato diverso in confronto a quello dei titoli precedenti?
Kitase: Questa volta abbiamo dovuto lavorare molto duramente. Final Fantasy XIII all'inizio doveva essere un titolo per PS2, ma abbiamo dovuto cambiare sistema a causa dell'arrivo della PS3. Ciò ci è costato circa un anno e mezzo ed è stato un lavoro per tentativi. In ogni caso, dato che abbiamo lavorato molto duramente fin dall'inizio, siamo stati molto più veloci di quanto ci aspettavamo e abbiamo potuto iniziare la traduzione per le versioni occidentali e il doppiaggio giapponese del gioco quando eravamo ancora a uno stato primitivo dello sviluppo. È grazie a questo che possiamo rilasciare le due versioni occidentali a soli tre mesi di distanza dal rilascio giapponese.
La versione europea è identica alla versione giapponese o la versione europea avrà dei contenuti extra che compenseranno la lunga attesa?
Kitase: All'inizio avevamo pianificato di rilasciare il gioco lo stesso giorno in tutti i territori, quindi avevamo l'intenzione di fare una versione sola per tutte le regioni. Quando abbiamo capito che non potevamo farcela, abbiamo deciso di rilasciare il gioco il prima possibile dopo il suo rilascio in Giappone. All'inizio abbiamo avuto dubbi, non sapevamo se mettere dei contenuti extra alla versione occidentale, ma riflettendoci abbiamo capito che se lo avessimo fatto il gioco sarebbe arrivato ancora più tardi. Prepareremo un DLC, ma arriverà un po' più tardi agli occidentali rispetto ai giapponesi.
I fan occidentali sono felici di non dover aspettare mesi e mesi per il rilascio del gioco in occidente questa volta...
Kitase: È a causa dei fan che volevamo fare una relase in contemporanea mondiale. Un po' di tempo fa, durante le mie vacanze, sono stato in Europa e ho parlato con vari fan europei. Ad ogni conversazione emergeva questo particolare frustrante. Non sapevo che fosse così dura per voi, perciò mi sono assicurato che il processo di localizzazione iniziasse presto. Non abbiamo neanche dovuto cambiare il gioco in base agli standard dei vari televisori. Niente più NTSC o PAL, in ogni stanza si può trovare un televisore digitale ai giorni nostri, quindi non dobbiamo spendere un mese extra per effettuare la conversione a un formato video differente.
Lo sviluppo in contemporanea su PS3 e Xbox 360 ha causato delle difficoltà?
Kitase: La nostra priorità massima è stata quella di raggiungere la stessa qualità su entrambe le console. È evidente che ha portato qualche difficoltà. Le due console hanno bisogno di un approccio differente, specialmente sulla parte grafica. Abbiamo dovuto creare un engine per ogni versione del gioco. Abbiamo dovuto pensare un anno a tutti gli engine per arrivare allo stesso livello grafico su entrambe le console.
In che modo si presentano le missioni secondarie?
Kitase: Come saprai, il gioco consiste di due parti; Cocoon e Pulse. Nella prima si affronterà principalmente la storia mentre su Pulse potrai darti all'esplorazione e fare varie missioni secondarie. Senza le missioni secondarie il gioco dura circa 60 ore. Se dopo aver finito le missioni secondarie visiti Grand Pulse, avrai da fare per molto tempo. Puoi continuare a fare queste missioni per poter guadagnare dei punti Crystarium, in pratica il gioco dura all'infinito.
Abbiamo pensato che Lightning non rientrasse esattamente nei canoni del classico protagonista di Final Fantasy. Innanzitutto si tratta di una donna e non si un ragazzino androgino. In secondo luogo, è la donna più forte e dura che abbiamo mai incontrato. Colpisce in faccia il "macho" Snow più volte, senza battere ciglio.
Kitase: Il "cambiamento" ha giocato un ruolo determinante nella scelta di Lightning. Era da un po' che non avevamo una protagonista di sesso femminile, ma in realtà non è stato tanto importante il sesso. Volevamo semplicemente creare una personalità forte.
Lightning è stata progettata per essere la versione femminile di Cloud Strife, o abbiamo scoperto un altro errore di Wikipedia?
Kitase: in realtà non è corretto. L'unica cosa che Cloud e Lightning hanno in comune è il loro passato di soldati. Lightning tuttavia risulta ugualmente fredda e dura, ma nel prosieguo della storia scoprirete che nasconde un aspetto fragile. Cloud non ce l'aveva. Sicuramente non abbiamo cercato di emulare il successo di Cloud.
Ora lavori per la Square Enix da un po' di tempo. Come vedi Final Fantasy XIII rispetto ai suoi illustri predecessori?
Kitase: Considero questo Final Fantasy come il capitolo più evoluto della serie. Dal punto di vista dell'ambientazione, è molto simile a Final Fantasy VII, ma siamo andati oltre, aggiungendo molti più elementi futuristici di quelli che possiate immaginare. Sono soprattutto orgoglioso del sistema di battaglia. È uno dei sistemi più avanzati ai quali avrete giocato. Quando lo proverete per la prima volta, vi verrà subito in mente Final Fantasy XII, specialmente perché prenderete parte in una battaglia come un gruppo. Ma fondamentalmente abbiamo preso gli aspetti migliori dei precedenti Final Fantasy e li abbiamo messi all'interno di questo.
Perché in Occidente hai scelto di sostituire la theme song originale con una canzone di Leona Lewis? Non sarebbe stato meglio tradurre la canzone originale?
Kitase: Abbiamo provato a tradurre il theme song originale, ma la cantante si è trovata in difficoltà. Questo è un nuovo tipo di strategia, un esperimento, se volete chiamarlo così. Perché non usare un diverso cantante per ogni regione? Se sia il contenuto sia l'atmosfera della canzone sono in linea con il gioco, allora ci aspettiamo che quella data canzone avrà un successo maggiore in quella determinata regione. La Square Enix sta pensando sempre più in prospettiva internazionale e la localizzazione gioca un ruolo importante all'interno di questa strategia.
È questa la ragione del fatto che il doppiaggio giapponese con sottotitoli occidentali non è selezionabile nella versione occidentale? Questa è una cosa che molti fan vorrebbero...
Kitase: È a causa dello spazio disponibile. Il disco Blu-Ray è stato riempito al massimo a causa dei filmati in CG, quindi una versione con voci giapponesi e inglesi è impossibile da realizzare.
by Sendoh87 - 30.01.2010 06:02 pm
by Nao - 30.01.2010 06:11 pm
by Sendoh87 - 30.01.2010 06:46 pm
by antonymichiru - 30.01.2010 06:46 pm
by Nao - 30.01.2010 07:08 pm
by squallfenice - 30.01.2010 08:24 pm
by SelphieDue - 30.01.2010 08:30 pm
by P?aolo1993 - 30.01.2010 08:54 pm
by 3CL1P53! - 31.01.2010 10:50 am
by Neko089 - 31.01.2010 11:25 am
by El masuzzo - 31.01.2010 11:29 am
by Nao - 31.01.2010 12:04 pm
by Neko089 - 31.01.2010 12:57 pm
by 3CL1P53! - 31.01.2010 05:34 pm
by El masuzzo - 31.01.2010 06:25 pm
by Sendoh87 - 31.01.2010 07:09 pm
by Sn0w89 - 31.01.2010 07:36 pm
by 3CL1P53! - 31.01.2010 08:25 pm
by El masuzzo - 31.01.2010 11:22 pm
by Balthier - 01.02.2010 01:20 am
| Io se devo essere onesto trovo più coninvolgente my hands! Cmq che hanno i dlc?? Io a fine gioco li prenderò sicuramente... :D |
by Nao - 01.02.2010 02:32 pm
by LostFantasy - 01.02.2010 11:19 pm
by El masuzzo - 02.02.2010 10:34 am
Content Management Powered by CuteNews


Search















Stampa
07.09 - KH Birth by Sleep (PSP)
10.09 - KH Birth by Sleep (PSP)
